《掬情恶男》

下载本书

添加书签

掬情恶男- 第17部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  Piece……本书的读者都是聪明又理性的,那种话听听就好。
  (世外有桃源——万峦客庄)
  台湾最南端的屏东古称“阿猴”,是从平埔族语“林野”转变而来的,也就是树林茂盛的意思;另有一说,说是古时候有一群卖艺的流浪汉,常常在这里表演猴子兵团,大家都爱看,从此以后就把这片广大的林野叫做阿猴了。后说比较不可信,然而也点出了台湾先民基本上都是一群从大陆来的流浪汉,在这片美丽的土地上卖力的生存著的事实。
  这一回我们要游的万峦客庄,属于古时候客家“六堆”的先锋堆。六堆的先民也是来自大陆广东,有的是移民的浪人、有的是———散下乡的“广勇”,他们沿著东港溪各支流落脚,一堆一堆的形成聚落,大部分以农耕为业。直到今日,虽然官方记录主要的作物是稻米,最主力的经济作物却是台湾绿金——槟榔。
  万峦最知名的恃产“猪脚”,是用酱油加药料卤制的,秘诀就在那一包随附的酱料。走到圆环,你绝对不用担心找不到正宗老店,无论假日非假日,人最多的那间就是了。
  万銮的“万金圣母圣殿”是台湾第一座天主教圣堂,由西班牙神父依西班牙城堡格局设计的,在清未,皇帝还颁给神父“奉旨”二字的石刻,代表天子教化万民。因此,万金村有95%的村民都是信奉天主教,每年十二月八日圣母诞辰,村民都会回村团圆;十二月二十四日的圣诞夜全村更是人山人海,齐聚在圣殿旁的马槽,迎接人子的降生。圣乐响起时,无论你信不信教,没有不感动流泪的。
  走出圣堂,右手边有雕工画工极为精细的圣母像可买回家作为纪念:往前再行一、两公里,就可以到达谷琉衣捡到帝释、也是曾经获得全国最优良社区的五沟村。要形容这个地方,大概就像陶渊明写的:“……豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田、关池、桑、竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐……”我可没多添字减字。五沟村中沟渠纵横、小河围绕,水沟中居然有成群的锦鲤游动,最难得的是,几乎没有噪音尘嚣,这不是桃花源是啥?
  来吧!来静坐在客庄四合院前的门槛,听著流水的声音、夏日的蝉声,看著大武山还变幻莫测的白云,喝口凉彻心扉的清水!嗯……世外桃源,大抵就是这样。
  附上最后一次的“撒必司”——“Sn,can't  help  falling  in  love  with  you”正常版与KUSO版。
  先来看正常版——
  Wise  men  say  only  fools  rush  in
  智者说:只有傻子才会—头栽进去。
  But  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  但我就是无法自拔的与你坠\爱河。
  Shall  I  stay
  我该留下来吗?
  Would  it  be  a  sin
  这样有罪吗?
  If  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  如果我无可救药的爱上你。
  Like  a  river  flows  surely  to  the  sea
  就像河水理所当然会流向海洋。
  Darling  so  it  goes
  亲爱的,让它顺其自然吧!
  Some  things  are  meant  to  be
  有些事情就是这样!
  Take  my  hand,take  my  whole  life  too
  握住我的手,也握住我的一生。
  For  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  因为我已无法自拔的爱上你。
  Like  a  river  flows  surely  to  the  sea
  就像河水理所当然会流向海洋。
  Darling  so  it  goes
  亲爱的,让它顺其自然吧!
  Some  things  are  meant  to  be
  有些事情就是这样!
  Take  my  hand,take  my  whole  life  too
  握住我的手,也握住我的一生。
  For  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  因为我已无法自拔的爱上你。
  For  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  因为我已无法自拔的爱上你。
  KUSO版——
  Wise  men  say  only  fools  rush  in
  智者说只有笨蛋才会急著插进去……(我承认我就是笨蛋。“rush  in”隐喻是“急著上”或“急著插进去”)
  But  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  但我就是无法自拔。(良心的建议:记住,拔不出来时千万别勉强,会断,两人把棉被盖好保暖,继续……)
  Shall  I  stay
  我该继续下去吗?(但我认为我的问题是,我怎么能够停?!)
  Would  it  be  a  sin
  (停不下来)是有罪的吗?
  If  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  如果我无法停止“爱”你。(噢噢噢……)
  Like  a  river  flows  surely  to  the  sea
  就像河水会流向海洋,(就像我控制不住想亲吻你)
  Darling  so  it  goes
  亲爱的,让它顺其自然吧!(就让我们继续盖著棉被……)
  Some  things  are  meant  to  be
  有些事情就是这样!(这事是没办法避免的)
  Take  my  hand,
  握住我的手,(其实我更想要的,是让你握住我“那里”——)
  take  my  whole  life  too
  把我整个生命都拿去。(母螳螂结束俊会把公螳螂吃掉,亲爱的,我愿意……)
  For  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  因为我已无法停止爱你。(噢噢噢……我们正在创造新生命……)
  For  I  can't  help  falling  in  love  with  you
  因为我已无法停止爱你。(少年,你太乐观了,BJ告诉你,最多十五分钟,终究一定会“停”的……)
  全书完 
  
  
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架